Последние статьи

Французы: национальный характер, символы, язык. Часть 3

Шрифт:

Часть 2

Характерно, что Франция как страна оценивается скорее положительно (у немцев для обозначения высшей степени счастья есть даже выражение «счастлив, как Бог во Франции»), в то же время французы — скорее отрицательно. Иногда отрицательное отношение распространяется на сам французский язык. Так, в разговорной английской речи принято извиняться за употребленное непристойное слово или выражение, говоря «Простите мне мой французский».

Распространенное (главным образом в странах английского языка) прозвище французов — «лягушатники» связано, видимо, не только с традицией французской кухни употреблять в пищу бедрышки лягушек (cuisses de grenouilles), но и с созвучием англ. слов French «француз» и frog «лягушка». Справедливости ради следует отметить, что лягушек едят не только во Франции (например, в Японии, некоторых странах Южной Америки).

Есть еще одно возможное объяснение происхождения этого стереотипа. Луи Себастьен Мерсье, писатель 18 века, оставивший великолепное описание нравов и быта парижан того времени, в книге «Картины Парижа», упоминает, что королевский двор называл парижан лягушками: «Что говорят лягушки? — нередко осведомляются царственные особы».

Но самое интересное заключается в том, что лягушка, как некий символ «французскости», живет сейчас в сознании самих французов. Ну как иначе объяснить, почему в популярной сатирической телепередаче «Спектакль дураков или «Спектакль зверей» президент Франции Франсуа Миттеран представлен куклой в виде лягушки? Авторы передачи (С. Колларо, Ж. Рукас, Ж. Амаду) об этом никогда явно не говорили.

Правда, некоторые французские телезрители полагают, что это намек на то, что во время поездок президента по стране, обычно, как утверждают, идет дождь. А лягушка — символ дождя и сырости.

Интересно и имя куклы: Kermit. Зрителям и почитателям популярной английской передачи «Маппит-шоу» оно, вероятно, знакомо: так зовут одну из кукол — лягушку. Так что авторы французской передачи «позаимствовали» это имя у своих британских коллег. Но для французов оно «обрастает» особыми ассоциациями и смыслами. В частности, им совершенно ясно, что -mit — это от Mitterrand. Но почему Ker -? Это слово, как объясняют французы, из бретанского языка, означающее «дом», оно входит в состав многих бретонских фамилий и названий мест. Как известно, полуостров Бретань славится своим морским, крайне сырым, климатом, — вот вам и ассоциация с лягушкой.

Кстати, и другие французские политические деятели фигурируют в передаче в виде зверюшек с забавными именами (В. Жискар д’Эстен — обезьяны, Ж. Ширак — стервятника, Р. Барр — медвежонка, Э. Крессон — пантеры, М. Рокар — ворона).

Любопытная языковая деталь: слово grenouille (f) — лягушка — любимо французским просторечием и apro. Оно имеет особые значения: «женщина», «казенные деньги», «касса»; входит в состав выражений, например: grenouille de be benitier — святоша, ханжа.

А нет ли связи между лягушкой как «интернациональным» символом французов и французской речью? Английский писатель Т. Зелдин, автор книги «Все о французах», отмечает, что самая характерная черта во французской манере говорить — это вытягивание губ. В качестве карикатурного — с точки зрения иностранца, разумеется, — примера он указывает на артикуляцию В. Жискар д’Эстена. Конечно, дело не только в манере речи: во французской фонетике, как известно, преобладают передние гласные (даже согласные продвинуты вперед), много округленных (губных) гласных. Из-за этого для правильного французского произношения необходима четкая и напряженная работа губ.

Неожиданное потверждение этому смелому предположению мы находим в немецкогм языке: немцы говорят человеку, который вытягивает (надувает) губы в знак недовольства «Zieh doch kein Froschmaul!» Не вытягивай рот по-лягушачьи!

По-французски это называется «faire la moue». Сравнение рта с лягушачьим имеет для французов совсем иной смысл: ср. разговорное выражение «avoir la gueule fendue comme une grenouille» (иметь рот до ушей), в котором обращается внимание на размер рта, а не на движения губ. И это понятно: французам собственная губная артикуляция кажется вполне естественной.

Часть 4

Один комментарий: Французы: национальный характер, символы, язык. Часть 3

  • Меня бесит что французы надувают губы и выдувают воздух по поводу и без, особенно у них распространено это карикатурное надувание губ когда идёт недовольство чем-то. Когда парень так делает в разговоре особенно мерзко. Вообще они кривляются по-уродски во время эмоциональной речи.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *